法国女小说家玛格丽特·杜拉斯出生
在107年前的今天,1914年4月4日(农历1914年3月9日),法国女小说家玛格丽特·杜拉斯诞生。
杜拉斯
玛格丽特杜拉斯生于1914年4月4日,诞生地在越南西贡。原名玛格丽特陶拉迪欧,法国著名作家、剧作家、电影编导。她的成名作是1950年发表的自传体小说《抵挡太平洋的堤坝》。代表作有《广岛之恋》《情人》等。曾获龚古尔文学奖、法兰西学院戏剧大奖等奖项。她写作别具1格,1度成为许多女作家模仿的对象。
杜拉斯的文学作品包括40多部小说和10多部剧本,屡次被改编成电影,如《广岛之恋》(1959)《情人》(1992)。其中《情人》,是法国新浪潮电影的经典代表之作。该片男主角由香港演员梁家辉扮演,在其中大胆的演出,至今是被影迷谈论的话题。
今天,2014年4月4日,法国女小说家、剧作家和电影艺术家玛格丽特杜拉斯诞辰1百周年,这位伟大的女作家其作品包括40多部小说和10多部剧本,屡次被改编成电影。杜拉斯的1生是不停创作的1部小说酷热、狂风雨、酒精、狂躁、对话和爱情。在娱乐界的爱情被不断腐蚀的时候,回望杜拉斯,更别有1番滋味。
玛格丽特杜拉斯1914年生于越南西贡。她父亲是数学教师。她有两个哥哥。1921年她父亲去世。1924年她住在金边、永隆、沙沥。
16岁那年,杜拉斯遇见了1个中国男人胡陶乐(音译),帮助她家度过难关,同样成为她的第1个也是毕生难忘的情人。这段情感往事埋藏了50年后才向众人吐露。1935年,21岁的杜拉斯在巴黎的法学院读书时非常漂亮,浪漫史不断。1939年,与她结婚的罗贝尔昂泰尔姆是她前1个情人的好朋友,也是她1生信赖的兄长和朋友。1942年,她认识了迪奥尼马斯科洛,觉得他是美男子,非常美的美男子。最后两个人都爱上了对方。半年后,玛格丽特引见迪奥尼认识了昂泰尔姆。接下去的10年以内,这两个男人前后离开了她,她照旧过着自己渴望的、充满爱情、愿望和豪情的矛盾生活,直到70岁仍然如此。她认识了不到27岁的大学生杨安德烈亚,他成了她的最后1个情人,1直陪她走完了82岁人生。
杜拉斯不单单是作家,她还导演过电影,比如《印度之歌》和《孩子们》。她写的剧本《广岛之恋》,更是电影史上的1颗明珠。
她影响王小波的最爱安妮宝贝的句号著名作家王小波曾在文章中写道,到了将近410岁时,我读到了王道乾先生译的《情人》,又知道了小说可以到达甚么样的文学境地。凭良知说,除杜拉斯的《情人》以外,近10年来没读过甚么使人满意的小说。乔治奥威尔的《1984》,还有些别的书,这些小说对我的意义都不能和《情人》相比。这本书的绝顶美好的地方在于,它写出了1种人生的韵律。
除王小波,杜拉斯对中国年轻1代女作家的影响,尤其深远。特别是安妮宝贝,不论是她文中直接提到杜拉斯的频率,她文章中的充满句号的文本样式。都能看到杜拉斯的深入影响。曾获法国文艺骑士荣誉勋章和傅雷翻译奖的胡小跃,近期专门为记念杜拉斯诞辰100周年撰文。在文中,他提到遭到杜拉斯影响的中国女作家。女作家赵玫也公然承认自己受杜拉斯的影响,她说:我从不否认我是怎样深深地受着她的影响,我乃至标榜我是尝试着用她的感觉和她的方式在写作
哪怕你没有完全读过《情人》,对法国作家玛格丽特杜拉斯写下的那些深沉、优美,放射出饱经沧桑美感的句子,你也1定不会陌生。斑斓多彩的传奇人生,摇摆多姿的个性文字,让杜拉斯已成为法兰西文化中唯一无2的杜拉斯标签。特别是,自上世纪80年代,杜拉斯走进中国以后,就以独特的文学魅力,加上与中国情人的渊源,构成了中国年轻作家群强烈的腐蚀,并在有小资情怀的1代年轻读者心中,打下导师般的深入烙印。
本日是杜拉斯诞辰100周年记念日,很多杜拉斯迷这两天都在网上写下追思文字,重温她的逝水流年,历史今天记者昨日得悉,法国驻华使馆、北京法国文化中心、作家出版社等单位,也将在北京连袂举行杜拉斯诞辰1百周年文学交换沙龙。
译者说电报式文字内涵深入。大段的心灵自语独白,第1人称与第3人称的灵活切换,重视诗性、节奏,可谓电报式的短句子,与记忆的碎片构成对比。
杜拉斯这类具有强烈个性的文本风格,风行了包括中国读者在内的全球读者。对此,曾翻译过杜拉斯的《写作》、《80年夏》、《夏雨》等作品的北京大学法语教授桂裕芬女士深有体会。昨日,她对记者说,她的文字看起来很简单随便,好像没有经过甚么精雕细琢。读起来不费力。但是读完以后,会很有味道。她可以用非常简单的文字,将世界上的事物都联系起来,转达出非常丰富的内涵。
作为杜拉斯的忠实读者,著名女诗人翟永明昨日也对记者坦言,我很喜欢杜拉斯。大概是上世纪90年代末,我的白夜刚开张的时候,收藏有她几近所有的作品中文版,很多读者都非常喜欢。作为1个诗人,翟永明特别注意到杜拉斯作品的文体独特,她的作品不是常规的,方式很特别,给我留下非常深入的印象。特别是,她的小说有很重的个人自传色采。她哪怕是虚构,也基本都离不开自己的真实个人生活体验。我们知道,在文坛上,有很多女作家的写作线路就是,以本身生命经验为重要的写作资源。在这当中,杜拉斯是向内对自我发掘得非常深入的1位。
书迷说她对我,就像1个故人。关于杜拉斯,成都女作家洁尘专门写过好几篇文章,对杜拉斯的文学及精神世界,有深入的剖析。在我的青春期,或青年时期,杜拉斯的人与文,对我有着深入的影响。她在文本中转达的价值观、人生观,对我有深入的影响。我对这个作家的感情很深,她对我,就像1个故人。
在洁尘看来,杜拉斯是1个非常风格化的作家,首先,文本气味非常独特、个性鲜明。既清澈灵动,又歇斯底里。这类独特性,是他人没法模仿的,乃至是空前绝后。作为1个作家,她对文学贡献了1种文体和风格。这不是1般人能做到的。第2,杜拉斯的豪情,贯穿了她写作的1生。在我看来,她的写作,才是真实的高级的身体写作,1般作家做不到。
杜拉斯不可模仿,但是挡不住他人试图模仿。在洁尘看来,确切有很多国内的女性作者,最早进入写作,就是经过浏览杜拉斯的文章得到灵感。杜拉斯的文字漂亮、新颖、有劲儿,简直有毒性。这个毒性是褒义的,就是1种使人迷恋的气力。洁尘还提到,我在青春期就非常痴迷杜拉斯。我想,这大概是跟女性的生命体验是相通的。我周围的男性读者当中,不论是不是作家,还没有遇到1个对杜拉斯的作品痴迷的读者。在1些男性读者看来,杜拉斯的文本简直是胡说8道。而女性读者,则很容易就对杜拉斯作品里的痛感,感同身受。
她延续出版方:杜拉斯1直未被冷落中国读者了解杜拉斯,大多从她的《情人》开始。这部小说取得1984年法国龚古尔文学奖,畅销 250万册,被译成40多种文字,征服了无数纯情的心。而《情人》在中国的版本更多达13种。近10多年来,国内多家出版社涉足杜拉斯著作的出版。上海译文出版社出版的版本,是目前国内读者熟习杜拉斯的权威翻译版本之1。据该出版社负责杜拉斯作品中文版的责编周冉,昨日向记者介绍,自2005年开始至今,上海译文已连续推出杜拉斯作品30多种,至今仍然以每一年推出3种左右的速度在稳步推动。她的作品在国内1直没有被冷落,始终处于经典文学作品的稳定畅销状态。